<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2408-932X</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Social Studies and Humanities</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2408-932X</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2408-932X2020-6-3-0-1</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2137</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>RESEARCHES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Alexander Blok: translations from the language of heaven (about the problem of the reliability of translations of symbolist poetry)&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Alexander Blok: translations from the language of heaven (about the problem of the reliability of translations of symbolist poetry)&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Kolesnikov</surname><given-names>Sergey A.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Kolesnikov</surname><given-names>Sergey A.</given-names></name></name-alternatives><email>skolesnikov@bsu.edu.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2020</year></pub-date><volume>6</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/humanities/2020/3/01_Т.6_3_2020.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article deals with the problem of the gap between the reader&amp;#39;s impression of the original poems of Alexander Blok and the translations&amp;nbsp;&amp;ndash; mainly in English&amp;nbsp;&amp;ndash; of these poems. In general, the problem of translation reliability is considered as an attempt to convey the system of national-individual world perception through a poetic-verbal structure.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the problem of the gap between the reader&amp;#39;s impression of the original poems of Alexander Blok and the translations&amp;nbsp;&amp;ndash; mainly in English&amp;nbsp;&amp;ndash; of these poems. In general, the problem of translation reliability is considered as an attempt to convey the system of national-individual world perception through a poetic-verbal structure.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Alexander Blok</kwd><kwd>problem of poetic translation</kwd><kwd>reliability of translations</kwd><kwd>poetry of symbolists of the Silver age</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Alexander Blok</kwd><kwd>problem of poetic translation</kwd><kwd>reliability of translations</kwd><kwd>poetry of symbolists of the Silver age</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Sources</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Blok,&amp;nbsp;А. (1960), Sobranie sochineniy v vos&amp;rsquo;mi tomakh [Collected works in 8 vols], GIHL, Moscow, Leningrad, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>References</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Alekseyeva,&amp;nbsp;I.&amp;nbsp;S. (2004), Vvedenie v perevodovedenie [Introduction to translation studies], Faculty of Philology of Saint Petersburg state University, Saint Petersburg, Publishing center &amp;quot;Academy&amp;quot;, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Austin,&amp;nbsp;J. (1950), Truth., Translated by А.L.&amp;nbsp;Zolkin [Online] URL: http://sbiblio.com/biblio/archive/ostin_istina/ (Accessed 05 August, 2020) (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Bykov,&amp;nbsp;D.&amp;nbsp;L. (2007) Boris Pasternak [Boris Pasternak], Molodaya gvardiya, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Ermilova,&amp;nbsp;B.&amp;nbsp;V. (1989), Teoriya i obraznyj mir russkogo simvolizma [Theory and figurative world of Russian symbolism], Nauka, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Gadamer,&amp;nbsp;H.-G. (1991), &amp;ldquo;About the circle of understanding&amp;rdquo;, in Aktual&amp;rsquo;nost&amp;rsquo; prekrasnogo [The Relevance of the Beautiful], Iskusstvo, Moscow, Russia, 81 (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Ginzburg,&amp;nbsp;L.&amp;nbsp;Ya. (1974), O lirike [About lyrics], 2-nd ed., add., Sovetskiy pisatel&amp;rsquo;, Leningrad, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Heisen-Leve,&amp;nbsp;A. (1999), Russkiy simvolizm i sistema poeticheskikh motivov. Ranniy simvolizm [Russian symbolism and the system of poetic motives. Early symbolism], Akademicheskiy proekt, Saint-Petersburg, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Kashkin,&amp;nbsp;I.&amp;nbsp;A. (1955), &amp;ldquo;In the struggle for realistic translation&amp;rdquo;, Voprosy khudozhestvennogo perevoda, Sovetskiy pisatel&amp;rsquo;, Moscow, Russia, 120-164 (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Literaturnoe nasledstvo. Тоm 89, Aleksandr Blok: Pis&amp;rsquo;ma k zhene (1978) [Literary legacy. Vol. 89: Alexander Blok. Letters to the wife], Nauka, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Literaturnoe nasledstvo. Тоm 92: Aleksandr Blok: Novie materialy i issledovanya (1981) [Literary legacy. Vol. 92: Aleksandr Blok: New materials and research. Book 2], Nauka, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Literaturnoe nasledstvo. Тоm 92: Aleksandr Blok: Novie materialy i issledovanya (1993) [Literary legacy. Vol. 92: Aleksandr Blok: New materials and research. Book 5], Nauka, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Mandelstam,&amp;nbsp;O.&amp;nbsp;E. (1990), &amp;ldquo;Talking about Dante&amp;rdquo; in Mandelstam,&amp;nbsp;O.&amp;nbsp;E. Sochinenija v dvuh tomach. Tom 2. [Works in 2 vols. Vol. 2], Hudozhestvennaja literature, Moscow, Russia, 214&amp;ndash;254 (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Marshak, S.&amp;nbsp;Ya. (1957). Education by word. About skill. Portrait or copy? (The art of translation) [Online], available at: http://s-marshak.ru/works/prose/vospitanie/vospitanie17.htm (Accessed 5 August 2020).</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Merezhkovsky,&amp;nbsp;D.&amp;nbsp;S. (2007). &amp;ldquo;O prichinakh upadka i o novykh techeniyakh sovremennoy russkoy literatury&amp;rdquo; [On the causes of decline and on new trends in modern Russian literature], in Merezhkovsky,&amp;nbsp;D.&amp;nbsp;S. Vechnye sputniki [Eternal companions], Nauka, Saint-Petersburg, Russia, 428-468 (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Ortega-i-Gasset,&amp;nbsp;J. (1991), &amp;ldquo;Poverty and brilliance of translation&amp;rdquo;, &amp;ldquo;Dehumanization of art&amp;rdquo; and other works: Essays on literature and art, a collection translated from Spanish, Raduga, Moscow, Russia, 518-542 (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Paiman,&amp;nbsp;A. (2000), Istoriya russkogo simvolizma [History of Russian symbolism], Respublika, Moscow, Russia (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Russkie pisateli o hudozhestvennom perevode (1960), [Russian writers about artistic translation], Sovetskiy pisatel&amp;rsquo;, Leningrad, USSR (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Wittgenstein,&amp;nbsp;L. (1991), &amp;ldquo;On the veracity&amp;rdquo;, Voprosy filosofii, 2, 67-120 (in Russ.).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>