Исследование стратегий перевода модных интернет-словечек на русский язык в 2021 году с точки зрения межкультурной коммуникации
Развитие интернет-технологий привело к появлению интернет-словечек, которые выражаются в специфической сетевой среде. Все чаще появляются такие языковые формы, которые в определенной степени отражают народную культуру страны, кроме того, они стали призмой, преломляющей социальное развитие страны. Для того чтобы повысить эффективность межкультурной коммуникации, лучше обслуживать межкультурные обмены и ярко и уместно переводить модные слова Интернета, переводчики должны использовать соответствующие стратегии перевода, основанные на своевременности, развлекательности и простоте модных слов Интернета, чтобы точно и достоверно переводить китайские шумовые слова Интернета, сохраняя при этом местные культурные особенности. Это будет способствовать лучшему общению между китайской и российской онлайн-культурами. Целью данной статьи является анализ происхождения и распространения модных слов Интернета с точки зрения межкультурной коммуникации, определение концепции модных слов Интернета, анализ некоторых их фенотипических характеристик и попытка определить стратегии перевода для китайских модных слов Интернета. В этой статье сделаны следующие выводы: генерация китайских модных слов Интернета имеет глубокие культурные корни и в процессе распространения опирается на новые сетевые средства массовой информации. Чтобы сделать межкультурную коммуникацию более эффективной, в процессе перевода китайских онлайновых модных словечек следует гибко выбирать соответствующие стратегии перевода в соответствии с конкретным контекстом и семантикой.
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Jing Luo. A Study on “Internet Buzzwords” as Popular Culture: Characteristics, Existing Problems and Suggestions // Advances in Social Science, Education and Humanities Research. Vol. 638. Proceedings of the 2021 International Conference on Public Art and Human Development (ICPAHD 2021). Pp. 740-743. https://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.220110.142
Tao, Y. N. An investigation into Chinese Internet Neologisms // Canadian Social Science. 2017. Vol. 13. No. 12. Pp. 65-70. DOI:10.3968/10023. Available at: http://www.cscanada.net/index.php/css/article/view/10023
Wang Sha, Xiao Jiugen. The Analysis of Network Expressions Under the Positive Energy Ecology of Real Society // Humanities and Social Sciences. Vol. 8. Issue 3. May 2020. Pp. 100-103.
Zhou Yan. Chinese Internet Buzzwords. Research on Network Languages in Internet Group Communication. Routledge Tailor & Francis Group, 2021. 134 p.
[德]伽达默尔.科学时代的理性.薛华等译. 北京:国际文化出版公司,1988:63.
宋子然,王勇,李金来. 当代流行语的社会价值研究. 北京:中国社会科学出版社,2021:57,61,68,69
陈原.社会语言学.北京:商务印书馆, 2000:230
苏新春.文化语言学教程. 北京: 外语教学与研究出版社,2006:17
王仕勇. 网络流行语概念及特征辨析. 探索,2014(4): 186-192. (189)
[美]尼尔·波兹曼 . 娱乐至死 . 章艳译. 北京:中信出版社,2015:10, 30,68,97
夏忠宪.巴赫金狂欢化诗学理论.北京师范大学学报(社会科学版),1994 (5): 74-82.(81)
沈苏儒.论信达雅.北京:商务印书馆.1998:156
[英]斯图尔特·霍尔著,徐亮、陆兴华译.表征: 文化表征与意指实践.北京:商务印书馆, 2013:24,25,30