16+
DOI: 10.18413/2408-932X-2022-8-3-0-15

Исследование стратегий перевода модных интернет-словечек на русский язык в 2021 году с точки зрения межкультурной коммуникации

Развитие интернет-технологий привело к появлению интернет-словечек, которые выражаются в специфической сетевой среде. Все чаще появляются такие языковые формы, которые в определенной степени отражают народную культуру страны, кроме того, они стали призмой, преломляющей социальное развитие страны. Для того чтобы повысить эффективность межкультурной коммуникации, лучше обслуживать межкультурные обмены и ярко и уместно переводить модные слова Интернета, переводчики должны использовать соответствующие стратегии перевода, основанные на своевременности, развлекательности и простоте модных слов Интернета, чтобы точно и достоверно переводить китайские шумовые слова Интернета, сохраняя при этом местные культурные особенности. Это будет способствовать лучшему общению между китайской и российской онлайн-культурами. Целью данной статьи является анализ происхождения и распространения модных слов Интернета с точки зрения межкультурной коммуникации, определение концепции модных слов Интернета, анализ некоторых их фенотипических характеристик и попытка определить стратегии перевода для китайских модных слов Интернета. В этой статье сделаны следующие выводы: генерация китайских модных слов Интернета имеет глубокие культурные корни и в процессе распространения опирается на новые сетевые средства массовой информации. Чтобы сделать межкультурную коммуникацию более эффективной, в процессе перевода китайских онлайновых модных словечек следует гибко выбирать соответствующие стратегии перевода в соответствии с конкретным контекстом и семантикой.

Количество просмотров: 701 (смотреть статистику)
Количество скачиваний: 2596
Полный текст (HTML)Полный текст (PDF)К списку статей
  • Комментарии
  • Список литературы

Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.

Оставить комментарий: