Переводы произведений русских классиков на английский язык в откликах британской и американской прессы
Статья посвящена переводам произведений русских классиков (А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Б.Л. Пастернака) на английский язык, выполненным признанными британскими и американскими переводчиками и учеными-славистами в XX–XXI вв. На протяжении всего этого времени появление новых переводов неизменно становилось важным фактором культурной жизни англоязычных стран. В работе представлен краткий исторический обзор деятельности англоязычных переводчиков, что позволяет обозначить основные этапы в истории переводов русской классики на английский язык и проследить тенденции в развитии литературных вкусов англоговорящих читателей и их восприятие творческого наследия русских писателей. Литературные сообщества Британии и Америки проявляют глубокий интерес к вечным темам, поднимаемым русской классической литературой. Особое внимание в статье уделено отзывам англоязычной прессы и исследовательского сообщества на осуществленные переводы. Признание интеллектуальной значимости, глубокого идейного богатства содержания, психологизма, высокого совершенства стиля и художественной формы произведений русской классики говорит о роли русской культуры, внесшей значительный вклад в эстетический, эмоциональный и моральный опыт человечества.
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Белова, Т. Н. (2023), «Новейшие тенденции изучения русской литературы в англоязычных странах Запада (2000–2020-е гг.)», Stephanos, 6(62) [Электронный ресурс], URL: https://stephanos.ru/izd/2023/2023-62-6.pdf (дата обращения: 20.01.2025). DOI 10.24249/2309-9917-2023-62-6-48-65
Берди, М. и Ланчиков, В. К., «Успех и успешность: русская классика в переводах Р. Пивера и Л. Волохонской», Ассоциация лексикографов Lingvo [Электронный ресурс], URL: https://web.archive.org/web/20150711174042/http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/berdi_lanchikov.asp (дата обращения: 17.12.2024).
Виннер, Т. (1960), «Чехов в Соединенных Штатах Америки» // Литературное наследство. Т. 68: Чехов, Изд-во АН СССР, Москва, 777-800.
История русской литературы XI–XX веков. Краткий очерк (1983), отв. ред. Курилов, А. С., Наука, Москва.
Красавченко, Т. Н. (2019), «Теория и практика перевода: русская классика в Великобритании и США в прошлом и настоящем», Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 7, Литературоведение, 2, 41-55. EDN: AKUTSY
Bloggers K editor (2019), “David Magarshack, the Penguin Archive, and Translating Dostoevsky: A Chat with Cathy McAteer”, Bloggers Karamazov, 22.01.2019 [Электронный ресурс], URL: https://bloggerskaramazov.com/2019/01/22/david-magarshack-mcateer-interview/ (дата обращения: 05.02.2025).
Dirda, M. (2023), “‘The Brothers Karamazov’ is a classic, but it’s not beyond criticism”, The Washington Post, 24.08.2023 [Электронный ресурс], URL: https://www.washingtonpost.com/books/2023/08/24/brothers-karamazov-new-translation/ (дата обращения: 24.12.2024).
Fanger, D. (1990), “Dostoevsky’s Masterpiece Made New”, The Washington Post, 10.11.1990 [Электронный ресурс], URL: https://www.washingtonpost.com/archive/entertainment/books/1990/11/11/dostoevskys-masterpiece-made-new/2af5823a-20eb-41f3-a383-ce09065f7d63/ (дата обращения: 15.12.2024).
Fergusson, J. (1998), “Obituary: Rosemary Edmonds”, The Independent, 13.08.1998 [Электронный ресурс], URL: https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/obituary-rosemary-edmonds-1171487.html (дата обращения: 01.12.2024).
Jameson, G. (2019), “The Folio Society releases exclusive translation of Boris Pasternak’s Doctor Zhivago”, Entertainment Focus, 06.11.2019 [Электронный ресурс], URL: https://entertainment-focus.com/2019/11/06/the-folio-society-releases-exclusive-translation-of-boris-pasternaks-doctor-zhivago/?callback=in&code=MTA2ZJQ0ZTQTMMJHMC0ZYZI4LTKWZDGTMTE0MDK0ZTC0YTEZ&state=e5f0f3e2b4414aba9cacf7de7e1c5ab9 (дата обращения: 25.01.25).
Lezard, N (2016), “Yevgeny Onegin by Alexander Pushkin review – an expert new translation”, The Guardian, 09.02.2016 [Электронный ресурс], URL: https://www.theguardian.com/books/2016/feb/09/yevgeny-onegin-alexander-pushkin-review-expert-new-translation (дата обращения: 08.01.2025).
Maude, A. (1905), “The Translating of Russian”, The Saturday Review, 07.01.1905, 99(2567), 17 [Электронный ресурс], URL: https://archive.org/details/saturdayreview9919unse/page/16/mode/2up (дата обращения: 06.02.2025).
“Translating the Russian Classics with Nicolas Pasternak Slater” (2019), Faculty of Medieval and Modern Languages. UniversityofOxford [Электронный ресурс], URL: https://www.mod-langs.ox.ac.uk/events/2019/02/25/translating-russian-classics-nicolas-pasternak-slater (дата обращения: 10.01.2025).