<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2408-932X</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Социальные и гуманитарные исследования</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2408-932X</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413 /2408-932X-2015-1-3-18-28</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">117</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» Ф. ДОСТОЕВСКОГО И «АМЕРИКАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ» Т. ДРАЙЗЕРА: ОПЫТ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>“CRIME AND PUNISHMENT” BY F. DOSTOEVSKY AND “AN  AMERICAN TRAGEDY” BY T. DREISER: THE INTERTEXTUAL ANALYSIS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Бардыкова</surname><given-names>Ирина Викторовна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Bardykova</surname><given-names>Irina V.</given-names></name></name-alternatives><email>IBardykova@bsu.edu.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2015</year></pub-date><volume>1</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/humanities/2015/3/Bardykova.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Статья включается в контекст актуальной литературоведческой дискуссии по проблеме интертекстуальности как смыслопорождения литературных текстов и обновления их интерпретации. В фокусе внимания – вопросы интертекстуальной поэтики, решаемые путем анализа романов Достоевского и Драйзера. Интертекстуальные связи выявляются на формальном и содержательном уровнях. Текст романа Ф.М. Достоевского по праву может рассматриваться как текст-предшественник, текст-источник, «претекст», присутствующий в «Американской трагедии» Т. Драйзера на разных уровнях в более или менее узнаваемых формах. Определение форм этого присутствия в «младшем» тексте Драйзера, выявление «чужого» текста и его функций в составе анализируемого произведения является ключевой задачей данной статьи. При этом мы исходим из того, что интертекстуальное пространство включает в себя как собственно тексты литературных сочинений, так и устойчивые жанровые формы, сюжетные схемы, архетипические образы и образные формулы, а также «чужие» высказывания, связанные с тем или иным культурным кодом. Таким образом, предметом исследования предстают следующие интертекстуальные знаки: заглавия, отсылающие к другому произведению, эпиграфы, цитаты, аллюзии, реминисценции, переработки тем и сюжетов, т.е. те интертекстуальные «ссылки», которые сообщают о культурно-семиотических кодах, а также интенциях автора и включают данный текст в явные или скрытые диалогические коммуникации с другими текстами.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The problem of intertextuality is comparatively new for literary Russian studies. The article dwells upon different elements of intertextual poetics. Intertextuality determines meaning-generation that broadens the context of interpretations. We want to speak about the most topical aspects of Dostoevsky’s legacy in comparison to Dreiser’s “An American Tragedy”. Intertextual elements are represented both semantically and structurally on the different levels of Dreiser’s novel. Dostoevsky’s text is considered as “pre-text”, a source and parent of “elder” text. The main problem of the article is to identify the main forms of presence of Dostoevsky in Dreiser’s novel and to determine their functions. It is possible through a special approach. We adhere to the position that the intertextual area includes different elements:  settled forms of representative (genre form, plot elements, archetype constructions and images), and slice of other messages pertaining to cultural code and partaking to author. Moreover, there are many intertextual signals like titles, epigraphs, quotations, allusions, reminiscences, referring to cultural and semeiotic code and author intentions. Thus, it includes this manifest text in implicit and explicit dialog communication with another text.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Достоевский</kwd><kwd>Драйзер</kwd><kwd>цитата</kwd><kwd>аллюзия</kwd><kwd>реминисценция</kwd><kwd>парафраз</kwd><kwd>интертекст</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Dostoevsky</kwd><kwd>Dreiser</kwd><kwd>quotation</kwd><kwd>allusion</kwd><kwd>reminiscence</kwd><kwd>paraphrase</kwd><kwd>intertext</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Достоевский,&amp;nbsp;Ф.М. Преступление и наказание // Достоевский&amp;nbsp;Ф.М. Полн.&amp;nbsp;собр.&amp;nbsp;соч.: В 30&amp;nbsp;тт. Л.: Наука, 1972-1991. Т.&amp;nbsp;6. Все цитаты приводятся по данному изданию с указанием в круглых скобках тома и страницы.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Драйзер,&amp;nbsp;Т. Американская трагедия // Драйзер&amp;nbsp;Т. Собр.&amp;nbsp;соч.: В 12&amp;nbsp;тт. М.: Правда, 1973. Т.&amp;nbsp;8. Т.&amp;nbsp;9. Все цитаты приводятся по данному изданию с указанием в круглых скобках тома и страницы.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Жолковский,&amp;nbsp;А.К. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука; Восточная литература, 1998. 428&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Кузьмина,&amp;nbsp;Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009. 272&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Николина,&amp;nbsp;Н.А. Филологический анализ текста. М.: ИЦ Академия, 2003. 256&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Смирнов,&amp;nbsp;И.П. Порождение интертекста: элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.&amp;nbsp;Пастернака. СПб.: Языковой центр СПбГУ, 1995. 191&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Фатеева,&amp;nbsp;Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. 280&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Ben-Porat,&amp;nbsp;Ziva. The Poetics of Literary allusion // Journal of Descriptive Poetics and Theory of Literature. 1976. №&amp;nbsp;1. Pp.&amp;nbsp;105-128.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Lachmann,&amp;nbsp;R. Memory and Literature. Intertextuality in Russian Modernism. Univ. of Minnesota Press, 1997. 470&amp;nbsp;p.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Plottel, Parisier. Introduction // Intertextuality &amp;ndash; New Perspectives in Criticism. N.Y., Literary Forum, 1978. Pp.&amp;nbsp;XI-XX.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Stierle, Karlheinz. Werk und Intertextualitat // Dialog der Texte. Wien, 1983. S.&amp;nbsp;7-26.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>