<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2408-932X</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Социальные и гуманитарные исследования</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2408-932X</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413 /2408-932X-2015-1-1-85-88</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">150</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>MISCELLANEOUS: СООБЩЕНИЯ, ДИСКУССИИ, РЕЦЕНЗИИ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>СКАЗИТЕЛИ ЛАО ШЭ: СТРАНСТВУЮЩИЕ МАСТЕРА СЛОВА И ХРАНИТЕЛИ ТРАДИЦИЙ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>THE LAO SHE’S DRUMSINGERS: THE TRAVELLING MASTERS OF WORDS AND KEEPERS OF TRADITIONS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Лин</surname><given-names>Олег Винсинович</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Lin</surname><given-names>Oleg V.</given-names></name></name-alternatives><email>ferro_ignique@mail.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2015</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/humanities/2015/1/Lin_Lao_She.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>В статье предлагается аналитическое описание образа китайского сказителя, его социокультурные смыслы, как они представлены в романе китайского писателя Лао Шэ «Сказители». Традиции сказителей старокитайского стиля являются культурным наследием Китая, которое передается из поколения в поколение; воплощенное в слове, ритме барабана и мелодичности саньсяна мастерство сказителей способствовало распространению местных культур и влияло на эмоционально-нравственное и духовное состояние слушателей. Между тем, сказители в Китае обычно были бедными и обездоленными людьми, которые находились на низшей ступени в обществе. Странники, для которых ремесло разговора оказывалось одновременно уникальным общением, напоминанием своим собеседникам или слушателям о насущном и способом добывания средств к существованию, шли неукоснительно своей жизненной дорогой. Как следует из анализа романа, открытое, свободное слово сказителей помогало им справляться с житейскими неурядицами, в том числе и теми невзгодами, которые в годы войны, казалось, были непреодолимы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article presents an analytical description of the image of Chinese storytellers creatively presented in the novel of Lao She “The Drum Singers”. The tradition of old drum-singing style is transmitted from generation to generation in China; the skill of storytellers embodied in the word, the rhythm of drums and melody of sanxian have always contributed to the spread of local Chinese cultures and affected the emotional, moral and spiritual condition of listeners. Meanwhile, the storytellers with drums in China are usually poor and disadvantaged people who are on the lowest rung of society. The craft of wanderers, drum singers with unique communication, are reminding their interlocutors or listeners about the bread and on the way to get a livelihood. According to the analysis of the novel, their open and free speech helped the storytellers to cope with everyday troubles including those which seemed to be insurmountable during the war.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>сказители</kwd><kwd>слово</kwd><kwd>традиции</kwd><kwd>барабан</kwd><kwd>саньсян</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>storytellers</kwd><kwd>drumsingers</kwd><kwd>word</kwd><kwd>traditions</kwd><kwd>drum</kwd><kwd>sanxian</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Lao She. The drum singers. Trans. Helena Kuo. New York: Harcourt Brace and Co., 1952. Reprinted. Hong Kong: Sanlian, 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Лао Шэ. Избранные произведения / Пер. с кит.; сост. Е.&amp;nbsp;Рождественской-Молчановой. Москва: Художественная литература, 1991. 701&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Лао Шэ. Рассказы. Пьесы. Статьи / Пер. с кит. Сост., вступит. статья и общ. ред. Н.&amp;nbsp;Т.&amp;nbsp;Федоренко. Москва: Гослитиздат, 1956. 335&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Лао Шэ. Сказители (на кит.). URL: www.bookfree.com.cn (дата обращения 15.02.2014).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Лао Шэ. Сказители: пер. с кит. и предисл. Н.&amp;nbsp;Спешнева. Москва: Радуга, 1986. 255&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Ма Сяоми. Ху Сиецин и перевод &amp;laquo;Сказителей&amp;raquo; Лао Шэ (на кит.) // Жэньминь жибао. 1 апреля 2002. URL: http://www.people.com.cn/GB/paper39/5861/589592.html (дата обращения 15.02.2014).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Родионов&amp;nbsp;А.А. Жизнь и творчество Лао Шэ // Институт Конфуция (русско-китайское издание). Январь 2013. Выпуск&amp;nbsp;16. №&amp;nbsp;1. С.&amp;nbsp;65-70.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Федоренко&amp;nbsp;Н.. Лао Шэ и его творчество: предисл. // Лао Шэ. Избранное. Сборник. Пер. с кит. М.: Радуга, 1982. С.&amp;nbsp;5-16.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>