Research on Russian translation strategies of 2021 Network buzzwords from the perspective of cross-cultural communication
The development of Internet technology has given birth to network buzzwords expressing meanings in specific network media. Such language forms have increasingly appeared, reflecting a country's popular culture to a certain extent, besides, which has become a prism reflecting the country's social development. In order to improve the effect of cross-cultural communication, better serve cross-cultural communication, and translate network buzzwords vividly and appropriately, translators must adopt appropriate translation strategies based on the timeliness, entertainment, and simplicity of online buzzwords, furthermore, accurately and authentically translate Chinese Internet buzzwords on the premise of retaining the local cultural characteristics, thereby promoting in-depth communication of Chinese and Russian network culture. The goal of this paper is to analyze the origin and dissemination of Internet buzzwords from the perspective of cross-cultural communication, to define the concept of Internet buzzwords, to explore its origin, to analyze its phenotypic characteristics, and to try to find translation strategies for Chinese Internet buzzwords. This paper draws the following conclusions: The generation of Chinese Internet buzzwords has profound cultural roots, and it relies on new network media in the process of dissemination. In order to make cross-cultural communication more effective, in the process of translating Chinese online buzzwords, appropriate translation strategies should be flexibly selected according to the specific context and semantics.
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Chen Yuan (2000), Sociolinguistics, Commercial Press, Beijing, China (in Chinese).
Gadamer (1988), Rationality in the Age of Science, transl. by Xue Hua etc., International Culture Publishing Company, Beijing, China (in Chinese).
Hall, S. (2013), Representation: Cultural Representation and Significance Practice, transl. by Xu Liang and Lu Xinghua: Commercial Press, Beijing, China (in Chinese).
Jing Luo (2021), “A Study on “Internet Buzzwords” as Popular Culture: Characteristics, Existing Problems and Suggestions” in: Advances in Social Science, Education and Humanities Research, vol. 638, Proceedings of the 2021 International Conference on Public Art and Human Development (ICPAHD 2021), 740-743. https://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.220110.142
Postman, N (2015), Amusing Ourselves to Death, transl. by ZhangYan, China CITIC Press, Beijing. China (in Chinese).
Shen Suru (1998), On Xin Da Ya, Commercial Press, Beijing, China (in Chinese).
Song Ziran, Wang Yong, Li Jinlai (2021), Research on the social value of contemporary buzzwords, China Social Sciences Press, Beijing, China (in Chinese).
Su Xinchun (2006), Cultural Linguistics Course, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing, China (in Chinese).
Tao, Y. N. (2017), “An investigation into Chinese Internet Neologisms”, Canadian Social Science, 13 (12), 65-70, DOI:10.3968/10023. Available at: http://www.cscanada.net/index.php/css/article/view/10023
Wang Sha, Xiao Jiugen (2020), “The Analysis of Network Expressions Under the Positive Energy Ecology of Real Society”, Humanities and Social Sciences, 8 (3), 100-103.
Wang Shiyong (2014), “The concept and characteristics of Internet buzzwords”, Exploration, (4), 186–192 (in Chinese).
Xia Zhongxian (1994), “Bakhtin's Theory of Carnival Poetics”. Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition), (5), 74-82 (in Chinese).
Zhou Yan (2021), Chinese Internet Buzzwords. Research on Network Languages in Internet Group Communication, Routledge Tailor & Francis Group. 134 p.