Dostoevsky’s Novel Poor Folk as a Literary Event
A literary fact emphasizes objective attributes, while a literary event often describes a process of occurrence. In Dostoevsky’s debut novel Poor Folk, literary creation and works are not only objects read and critiqued by the main characters but also an indispensable part of their real lives. Thus, it can be said that literature and reading are both significant life events for the novel’s protagonists and fundamental literary facts constituting the novel’s creative context. The creation and reception of the epistolary novel Poor Folk, both within and outside the text, Dostoevsky’s relationship with the author of the novel’s epigraph, Odoevsky, especially the style of the German writer Hoffmann manifested in the novel, along with the view of literature and related perceptions reflected in the novel, as well as the author's reflections on the function of literature and the prospects of the profession – all these together constitute the rich literary event inherent in Poor Folk.

















While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Bakhtin, M. M. (1986a), “Towards a Methodology of the Humanities”, Estetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of Verbal Creativity], 2nd ed., comp. by Bocharov, S. G., Iskusstvo, Moscow, USSR, 381-393 (in Russ.).
Bakhtin, M. M. (1986b), “Response to a Question from the Editorial Board of ‘New World’”, Estetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of Verbal Creativity], 2nd ed., comp. by Bocharov, S. G., Iskusstvo, Moscow, USSR, 347-354 (in Russ.).
Bakhtin, M. M. (1997), “From Archival Records for ‘The Problem of Speech Genres’”, Bakhtin, M. M. Sobraniye sochineniy: V 7 t. T. 5 [Bakhtin, M. M. Collected Works: In 7 vols. Vol. 5], Russkiye Slovari, Moscow, Russia, 207-286 (in Russ.).
Bakhtin, M. M. (2002), “On Spirituals (Regarding the Problem of Dostoevsky)”, Bakhtin, M. M. Sobraniye sochineniy: V 7 t. T. 6 [Bakhtin, M. M. Collected Works: In 7 vols. Vol. 6], Russkiye slovari; Yazyki Slavianskoy Kultury, Moscow, Russia, 368-370 (in Russ.).
Belinsky, V. G. (1955), “Works of Prince V.F. Odoevsky (1844)”, Belinsky, V. G. Polnoye sobraniye sochineniy: V 13 t. T. 8. Stati i retsenzii 1843–1845 [Belinskiy, V. G. Complete Collected Works: In 13 vols. Vol. 8. Articles and Reviews 1843-1845], Publishing House of the USSR Academy of Sciences, Moscow, USSR, 297-323 (in Russ.).
Belinskiy, V. G. (1956), “A View of Russian Literature in 1847. Second and Final Article”, Belinskiy, V. G. Polnoye sobraniye sochineniy: V 13 t. T. 8. Stati I retsenzii 1846-1848 [Belinskiy, V. G. Complete Collected Works: In 13 vols. Vol. 10. Articles and Reviews 1846-1848], Publishing House of the USSR Academy of Sciences, Moscow, USSR, 315-359 (in Russ.).
Dan Hansong (2020), “Preface to the Chinese Translation”, Eaglestone, R. Why Literature Matters, Transl. by Xu Jiaming, Peking University Press, Beijing, China, 1-11 (in Chin.).
Dostoyevskiy, F. M. (1972), Polnoye Sobraniye Sochineniy: V 30 t. T. 1 [Complete Collected Works: In 30 vols. Vol. 1], Leningrad branch of the Nauka publishing house, Leningrad, USSR (in Russ.).
Dostoyevskiy, F. M. (1979), “A Series of Articles on Russian Literature. III. Book Learning and Literacy. Second Article”, Dostoyevskiy, F. M.Polnoye Sobraniye Sochineniy: V 30 t. T. 19 [Dostoyevskiy, F. M. Complete Collected Works: In 30 vols. Vol. 19], Leningrad branch of the Nauka publishing house, Leningrad, USSR, 5-20 (in Russ.).
Eaglestone, R. (2020), Why Literature Matters, Transl. by Xu Jiaming, Peking University Press, Beijing (in Chin.).
Eagleton, T. (2017), The Event of Literature, Transl. by Yin Zhike, Henan University Press, Zhengzhou, China (in Chin.).
Frank, J. (2014), Dostoevsky: The Seeds of Revolt, 1821-1849, Transl. by Dai Dahong, Guangxi Normal University Press, Guilin, China (in Chin.).
Guski, A. (2021), Dostoevsky: A Biography, Transl. by Qiang Zhaohui, Social Sciences Academic Press, Beijing, China (in Chin.).
He Chengzhou (2019), “What is a Literary Event?”, Journal of Nanjing Normal University (Social Sciences Edition), 6, 5-14 (in Chin.).
Karra, F. (2013), The Epistolary Novel, Transl. by Li Junxian, Tianjin People’s Publishing House, Tianjin, China (in Chin.).
Passage, Ch. E. (1954), Dostoevsky the Adapter. A Study in Dostoevsky’s Use of the Tales of Hoffmann, The University of North Carolina Press, Chapel Hill.
Passage, Ch. E. (1963), The Russian Hoffmannists, The Hague, Mouton.
Sheng Ning (2017), “Translation’s Preface”, Eagleton, T.The Event of Literature, Transl. by Yin Zhike, Henan University Press, Zhengzhou, China (in Chin.).
Sytina, Yu. N. (2021), “In Search of a ‘Positively Beautiful’ Hero: F.M. Dostoevsky’s Prince Myshkin and V.F. Odoevsky’s Segeliel”, The Problems of Historical Poetics, 1, 173-193 (in Russ.).
Tynyanov, Yu. N. (1993a), “The Literary Fact”, Tynyanov, Yu. N. Literaturnyy fakt: Sbornik [Tynyanov, Yu. N. Literary fact: Collection], comp. by Novikov, V. I., Vysshaya Shkola, Moscow, Russia, 121-136 (in Russ.).
Tynyanov, Yu. N. (1993b), “On Literary Evolution”, Tynyanov, Yu. N. Literaturnyy fakt: Sbornik [Tynyanov, Yu. N. Literary fact: Collection], comp. by Novikov, V. I., Vysshaya Shkola, Moscow, Russia, 137-147 (in Russ.).