Ключевое слово "TRANSLATION" встречается в следующих публикациях:
В статье рассмотрены вопросы о переводе труда М. Кашгари «Дивану лугати-т тюрк» на тюркские (турецкий, узбекский, уйгурский, казахский ...
Статья посвящена исследованию примеров интерференции на лексико-семантическом уровне английского и русского языков в рамках профессионально-ориентированного перевода. Исследование интерференции ...
ЯЗЫКОВАЯ МЕТАФОРА В ЭКОНОМИЧЕСКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ: СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА
Данная статья посвящена изучению языковой метафоры в англоязычном и немецкоязычном медиадискурсе. В исследовании предпринята попытка изучить особенности употребления ...
Представлены результаты исследования отраслевого интернет-опосредованного переводческого дискурса, посвящённого практике дистанционного устного перевода в условиях пандемии COVID-19. Резкий переход на ...
Введение. Важнейшей сферой исследований методики преподавания русского языка как иностранного является обучение переводу иностранных студентов. Качественный перевод зависит не ...
Настоящая статья посвящена сравнительному и сопоставительному исследованию способов перевода прецедентных феноменов, зафиксированных в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс», на ...
В статье освещаются разные подходы к пониманию языковой синестезии и синестетической метафоры. Именно синестетическая метафора является основной формой ...
В статье рассматриваются случаи, когда переводчики сталкиваются с сообщениями, смысл которых скрыт при помощи простого шифра. На примере художественных ...
КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В БИБЛИИ И КОРАНЕ (В РУССКОЯЗЫЧНОМ И АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПЕРЕВОДАХ)
В статье исследуется концепт «любовь» и его репрезентанты в текстах Библии и Корана: выясняется и сравнивается частотность концепта, а также ...
ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВОСТНЫХ СТАТЕЙ BBC)
СМИ, в частности, пресса сегодня – это основной источник сведений об обстановке в мире, о происходящих событиях, к ...
Перевод культурных референтов является одной из актуальных проблем современного переводоведения. В науке предложена систематизация культурных референтов, проанализированы трудности, ...
К ТРУДНОСТЯМ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Исследования фразеологических единиц приобретают всё большую актуальность в настоящее время, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике, поскольку активные ...СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СТРАТЕГИЙ ПЕРЕВОДА АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ ФЭНТЕЗИ
Статья посвящена сопоставительному изучению особенностей перевода авторских неологизмов, зафиксированных в серии романов фэнтези британской писательницы Джоан Роулинг. Исследование проведено ...
Научная статья посвящена передаче языковых средств выражения национальной культуры в художественных текстах на материале языка романа «The Client» современного ...
АЛЕКСАНДР БЛОК: ПЕРЕВОДЫ С НЕБЕСНОГО (К ПРОБЛЕМЕ ДОСТОВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДОВ СИМВОЛИСТСКОЙ ПОЭЗИИ)
В статье рассматривается проблема разрыва возникающих читательских впечатлений от оригиналов стихотворений Александра Блока и переводов – преимущественно англоязычных – этих стихотворений. В ...
ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ КАК ТРАНСЛЯТОР КУЛЬТУРНО-ЦИВИЛИЗАЦИОННЫХ СОЦИОКОДОВ
В статье описана проблема трансляции культурно-цивилизационных социокодов в социальную перспективу в институциональном контексте высшего образования. Операционализируется само понятие социокода, его ...
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК КРЕАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
В рамках антропоцентрического подхода на современном этапе развития теории перевода наиболее значимыми направлениями являются изучение процессуальных и эвристических аспектов деятельности ...
В статье рассматривается методология анализа текста в процессе переводов романа узбекского писателя Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» на русский язык, осуществленных ...
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД ВЧЕРА И СЕГОДНЯ
Работа посвящена анализу ключевых проектов на всем треке развития машинного перевода (МП) и их роли в решение практических задач. ...
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ ВОССОЗДАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО СВОЕОБРАЗИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
В статье на основе двух переводов на русский язык романа Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» рассматривается проблема воссоздания национального своеобразия. Показано, ...
ОБЪЕКТНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ЯЗЫК ПРОГРАММИРОВАНИЯ В ПРАКТИКЕ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА
Статья посвящена поиску путей применения объектно-ориентированного языка программирования VBA в переводе. Отправной точкой исследования послужили многочисленные решения в сети ...
ИМЕНА БОГА В ВУЛЬГАТЕ И ИТАЛЬЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ ВЕТХОГО ЗАВЕТА
В предлагаемой работе анализ ветхозаветных текстов расширяется на материале Вульгаты и итальянских версий. Основоположниками данного направления явились известный ...
Введение. Массовые Открытые Онлайн Курсы (МООК) в настоящее время являются одним из способов организации учебного процесса, ориентированного на применение ...
Развитие интернет-технологий привело к появлению интернет-словечек, которые выражаются в специфической сетевой среде. Все чаще появляются такие языковые формы, которые в ...
«МАЛЫЙ НАРОД – УДИВИТЕЛЬНОЕ ЯВЛЕНИЕ…»
В статье исследуются метафизические корни сербской традиции. «Малый народ» кажется удивительным явлением. Для объяснения этого феномена за исходную позицию принимается ...ДИАЛОГ С Э. МОНТАЛЕ. «ПРИНЕСИ МНЕ ПОДСОЛНУХ»: ОПЫТ ПЕРЕВОДА
В статье автор рассматривает особенности творчества итальянского поэта Э. Монтале на примере стихотворения «Принеси мне подсолнух». Актуальность исследования заключается ...
ТРАНСЛЯЦИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА АНГЛИЧАН
Актуальность темы исследования определяется необходимостью анализа национально-культурного пространства в контексте глобализации и тенденции к нивелированию национальной специфики культур. В ...
AQUILA’S BIBLE TRANSLATION IN THE COMMUNICATIVE THEORETICAL MODEL
The first part of the article emphasizes the fallacy of the principle of semantic autonomy of the sign, which ...
STRATEGIES USED IN THE TRANSLATION OF SCIENTIFIC TEXTS TO FILL THE LEXICAL GAP
СОЦИАЛЬНЫЙ ЗАПРОС НА ЗНАНИЕ О РЕЛИГИИ В СОВРЕМЕННОМ РОССИЙСКОМ ОБЩЕСТВЕ В ОЦЕНКАХ ЭКСПЕРТОВ
В статье представлены избранные результаты экспертного анализа запроса на изучение религии в сегодняшнем российском обществе. Согласно оценкам экспертов, ...
ОПЫТ ЛОКАЛИЗАЦИИ ОФИЦИАЛЬНЫХ ВЕБ-САЙТОВ КИТАЙСКИХ КОМПАНИЙ НА ПРИМЕРЕ БРЕНДА LENOVO (联想)
В данной статье рассматривается определение «локализации» с точки зрения пересечения различных дисциплин, а также проводится параллель с понятием «перевод», ...
В статье рассматриваются особенности адаптивного перевода фразеологических единиц с русского языка на китайский и английский на материале художественного произведения ...
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТАХ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Политический дискурс, предлагая многоплановый материал для научных исследований, привлекает специалистов различных областей знания, что обеспечивает междисциплинарную направленность в ...
ПИСАТЕЛЬ ИЗ ОМЕНЬИ: ЗАМЕТКИ И РАЗМЫШЛЕНИЯ О ДЖАННИ РОДАРИ
 В статье анализируется история знакомства с творчеством Дж. Родари в СССР. Сопоставляются оригинальные тексты и переводы на русский язык произведений итальянского ...
В статье рассматривается испанская пословица Castígamemimadre, yyotrómpogelas, ее функционирование в романе «Дон Кихот» и ошибки ...
ПЕРЕВОД МЕТАФОР В ЛИТЕРАТУРНОМ ДИСКУРСЕ
В статье рассматривается контекстуальный анализ перевода метафор в литературном дискурсе на примере произведения Эдгара Алана По "Лигейя" (Castle Books, 2009). ...
РОЛЬ ПЕРЕВОДОВ КАНОНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССАХ ФОРМИРОВАНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВЦель данного исследования заключается в том, чтобы описать некоторые общие закономерности в процессе перевода Библии независимо от того, на ...
СОВЕТСКИЕ ДЕТИ В ЖУРНАЛИСТСКОЙ ПРОЗЕ ДЖАННИ РОДАРИ
Автор анализирует судьбу журналистского творчества Д. Родари, связанного с СССР. Приводятся оригинальные стихотворные тексты итальянского писателя и их переводы на русский ...